FOLT
Tuesday, 15 June 2010 10:57
Das Forum Open Language Tools (FOLT) ist ein Zusammenschluss von Dienstleitungsunternehmen aus dem Bereich Übersetzung und der Dokumentation. FOLT setzt sich für die Unterstützung von standardisierten Austauschformaten, nicht-proprietärer Software und die Erprobung neuer Übersetzungstechnologien und -methoden ein.
Aktuelle Informationen zum Projekt, finden Sie auf der Projektwebsite von FOLT.
Problemstellung und Marktsituation
Übersetzungen müssen heutzutage in großer Anzahl und in vielen Sprachen geleistet werden. Das weltweite Übersetzungsvolumen steigt ständig, bedingt durch die zunehmende internationale Verflechtung von Wissen, technologischer Entwicklungen, der Wirtschaft, durch immer kürzere Produktzyklen und neue Richtlinien für den Absatz von Produkten auf dem internationalen Markt (Bsp. Maschinenrichtlinie, Produkthaftungsgesetze). Der Zeit- und Kostenfaktor für die Erbringung der Leistung wird zunehmend entscheidend.
Für die Bewältigung der steigenden Übersetzungsmenge sind effiziente und intelligente Werkzeuge für den Übersetzungsprozess erforderlich. Sie werden "Translation Memory Systeme" (TMS) genannt und erlauben es Kosten- und Zeitrahmen für die Produktion mehrsprachiger Dokumentationen im Rahmen zu halten und qualitativ hochwertige Ergebnisse zu gewährleisten. Die Translation Memory Technologie ermöglicht zum Einen die Wiederverwendbarkeit von bereits gefertigten Übersetzungen und stellt zum Anderen die Konsistenz der Fachterminologie sicher.
Am Markt haben sich hierfür verschiedene proprietäre Softwareprodukte etabliert, die aus dem Übersetzungsprozess nicht mehr wegzudenken sind. Sie unterscheiden sich in der Bandbreite der Anwenderfunktionen und der technischen Umsetzung des Übersetzungsprozesses. Gemeinsam haben Sie den hohen Kostenfaktor. Besonders kritisch ist die Auswahl der Fachübersetzer auf Grund ihrer Kompetenz im Umgang mit einem bestimmten TM-System. Die fachsprachlichen und -spezifischen Kenntnisse spielen eine untergeordnete Rolle. Übersetzungen, die für einen Kunden mit unterschiedlichen Translation Memory Systemen gefertigt werden, setzen einen Standard voraus. Die Hersteller haben kein Interesse daran, Austauschstandards gemeinsam voran zu treiben.
Im Open Source Bereich gibt es bereits einige Anwendungen, die Teilfunktionen der TM-Technologie abdecken. Kein System ist jedoch in der Lage den sehr weit gefächerten Anwendungs- und Marktanforderungen gerecht zu werden.
Open Source Translation Memory System
Für ein Open Source Translation Memory System (TMOSS) hat FOLT die grundlegenden Vorgaben in einer Spezifikation zusammengefasst. Die Spezifikation ist die Grundlage für Ausschreibung und Realisierung eines TMOSS mit folgenden Kernpunkten:
- Klare Aussagen zu Standards bezüglich Austauschbarkeit und Kompatibilität zu kombinierbaren Applikationen
- Offene IT-Architektur für alle gängigen Betriebssysteme
- Grundfunktionalitäten, um schnellstmöglich einsetzbar zu sein und einen Nutzen zu zeigen
- Maximale Erfüllbarkeit der wichtigsten TM-System-Funktionalitäten
- Klare Aussagen zur Lizenzhandhabung
Mit den Herstellern von proprietären Systemen zur Frage der Standardisierung wurden Gespräche geführt. Des Weiteren wurden Open Source TM-Produkte evaluiert und diskutiert. Neben den Bestrebungen, mit den kommerziellen Herstellern von TM-Systemen weiterhin in Bezug auf Standardisierung in Kontakt zu bleiben, kam FOLT im Frühjahr 2007 zum Schluss, ein Open Source TM-System zu initiieren.
Call for Participation
Die Ausschreibung der Kernelspezifikation wird durch eine Online-Umfrage für TM-System-Nutzer begleitet.
- Welche TM-Funktionen werden häufig genutzt?
- Welche Standards werden von den TM-System-Nutzern gefordert?
- In welcher Umgebung (Betriebssystem, Dokumenterstellungssoftware, Datenbanken etc.) wird TM-Technologie hauptsächlich eingesetzt?
- Welche Umgebung soll durch eine Open Source Lösung schnellstmöglich bedient werden?
- Welche Bereitschaft haben die Nutzer von TM-Technologie, sich bei einer Open Source-Entwicklung einzubringen?
Das Ergebnis der Online-Umfrage liegt vor und steht bei FOLT zum Download bereit.
Über Forum Open Language Tools
Das Forum Open Language Tools (FOLT) versteht sich als Interessenvertretung unabhängiger Übersetzungsdienstleister, Übersetzer, Redakteure, akademischer Lehrbetriebe etc. FOLT befasst sich mit dem gesamten Arbeitsablauf der Fremdsprachendokumentation. Von der Erstellung des Ausgangstextes bis zur Produktion in den Fremdsprachen werden Prozesse auf Brüche und fehlende Standards untersucht.
Mitglieder von FOLT:
- beo Gesellschaft für Sprachen und Technologie mbH
- euroscript Deutschland GmbH
- GFT GmbH
- Johan Olasz, Technischer Redakteur
- Matrix Communications AG
- oneword GmbH
- transline Deutschland Dr. Ing. Sturz GmbH
- Johannes Gutenberg-Universität Mainz, Fachbereich Angewandte Sprach- und Kulturwissenschaft in Germersheim
- Robert Malmström
Links
- Online-Umfrage
- Auswertung Online-Umfrage, 26. Februar 2008
- Exposé Translation Memory Open Source System TMOSS (PDF)
- Forum Open Language Tools




